Trăm năm, trống thủng khôn hàn

Direct English translation

For a hundred years, a punctured drum cannot be patched.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh nghèo khó, thiếu thốn kéo dài đến mức cái trống đã thủng cũng khôngđiều kiện lại. Thường dùng để than thở hoặc nhấn mạnh sự bần hàn, túng quẫn lâu ngày.
English explanation
It refers to enduring poverty and deprivation so severe that even a torn drum cannot be mended. It is used to lament or emphasize long-lasting destitution and hardship.